スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを下のサイトに提供しています>

英語・英会話 リーディングプラザ


上級◇問題(6)

次の英文を日本語にしてください.人と嘘について述べた文章からの一文です.

[STEP-4] 解説を読んで読み方のコツをつかみましょう.

In general, even highly trained lie-catchers, like judges and customs officials, perform, when tested, not much better than chance. In other words, even the experts would have been right almost as often if they had just tossed a coin.


1. when tested: これは接続詞の後の<主語+be動詞>の省略ですね. ここでは when they (= professional lie-catchers) are tested の they are の省略と考えることができます.
2.almost as often: これは比較表現<as ... as>の後の as 以下(比較の対象を表す部分)が省略されたものです.
"比較のas/than,省略補え"
文脈から(コイン投げのように運に任せるのではなく)自分の判断に従った場合と比べていると解釈できますね. ある人がうそをついているかどうかを見分けるテストにおいて,訓練を受けている専門家であれば自分の判断に従って答えを出した方が運に任せて答えを決めるよりも正答率が高いはずだと人は考えるかもしれないが, 実際はそうではないということを言っています.

[解答例]

概して,判事や税関の役人のような,うそを見抜く訓練を受けている人でさえも,テストを受けると,その出来具合は偶然にゆだねた場合よりも格段にいいわけではないのだ. 言い換えれば,専門家が単にコインを投げて決めた場合でも,(自分の判断に従った場合と)ほぼ同じくらいの回数正解だったはずだ.

問題(5)

問題リスト

問題(7)



スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを上のサイトに提供しています>