スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを下のサイトに提供しています>

英語・英会話 リーディングプラザ


上級◇問題(4)

次の英文を日本語にしてください.通信技術革命について述べた文章からの一文です.

[STEP-4] 解説を読んで読み方のコツをつかみましょう.

E-mail is, apparently, merely letter writing by a different means. Looking at it more closely, however, we find that this new medium of communication is bringing about significant changes in the nature of human contact as well as in our ability to process information.


1. apparently は「実際はともかく見たところは」という意味の副詞です. LDOCE には according to the way someone looks or a situation appears, although you cannot be sure とあります. この apparently が後の however と呼応して「見たところは A だが実は B」という意味の一種の相関逆接を形成していると見ることができます. もちろん、この場合意味上の重みは B にあります.
2. this new medium of communication: E-mail のこと. 英語には,同一語句の繰り返しを避けるための方法の一つとして,同じものを別の表現で言い換えるというのがあります. 外見上は異なる表現で示されているので,本来同一物であるものを別のものであるかのように思い込まないように注意しなければなりませんね.
3. as well as: <not only A but (also) B>(A だけでなく B も)では B が強調されるのに対して,<A as well as B>(B だけでなく A も)では A が強調されます. ここでは A = (in) the nature of human contact と B = (in) our ability to process information が対比されています. Eメールという技術的なものが人と人との触れ合いというきわめて人間的なことにも重大な影響を与えていることには意外性があるので,そこが強調されているわけですね.

[解答例]

Eメールは,これまでとは違った手段で手紙を書くことにすぎないように見える. しかしもっとよく見れば,この新しい通信手段は私たちの情報処理能力だけでなく,人との接触の性格にも重要な変化をもたらしていることに気がつく.

問題(3)

問題リスト

問題(5)



スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを上のサイトに提供しています>