スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを下のサイトに提供しています>

英語・英会話 リーディングプラザ


中級◇問題(5)

次の英文を日本語にしてください.有害物質の流出事故による環境破壊について述べた文章からの一文です.

[STEP-4] 解説を読んで読み方のコツをつかみましょう.

In the meantime, the metals in the mud - zinc, lead, copper, and silver - will be seeping into the soil, creating a hidden danger for humans.


これまでも何度か出てきた,文と分詞のフレーズ(いわゆる分詞構文)が並ぶ形.
"分詞構文は主語を補え"
ということで creating a hidden danger for humans という分詞のフレーズの前に文の主語 the metals in the mud を補って意味をとります.
the metals in the mud + creating a hidden danger for humans
これで「泥の中の金属が目には見えない危険を生み出す」という意味がとれますね.あとはこれを文に自然な形でつなぐだけです.
ただしこの場合,前の文 the metals in the mud - zinc, lead, copper, and silver - will be seeping into the soil の内容を分詞の主語と考えることもできます. つまり,creating a hidden danger for humans というフレーズは次のような文に相当するものと見ることもできるということです.
It will be creating a hidden danger for humans. (そのことが目には見えない危険を生み出すことになるだろう)
−先頭の it は前の文の内容を受けるもの.
以上のことをまとめる次のようになります.
分詞構文の主語を補うときは,並んでいる文の主語=分詞の主語と考えて補うのが原則だが, この例のように,並んでいる文の内容全体=分詞の主語と考えて補うことができる場合もある. 特に,分詞構文の内容が文で述べられていることの結果を表すときにはそうである.

[解答例]

その間に,亜鉛、鉛、銅、銀といった泥の中の金属が土壌にしみ込んで,人間にとって目には見えない危険な状況[危険性]を生み出すことになるだろう.

問題(4)

問題リスト

問題(6)



スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを上のサイトに提供しています>