スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを下のサイトに提供しています>


 

乗り継ぎ

目的地以外の空港で乗り継ぐ場合、出発空港で最終目的地までの複数区間の搭乗手続きや手荷物のお預かりを一括して行うことを「スルーチェックイン」と言います。スルーチェックインが可能かどうかは国や空港によって異なります。

☆グランドスタッフの発言 ★お客様の発言


チェックイン時の対応

国内線で国内の各空港から成田や羽田などを経由して国際線に乗り継ぐ場合は、ご出発になる空港で乗り継ぎ便の搭乗手続きや手荷物のお預かりも承ります。

一般的に預けていたものを「受け取る」「引き取る」ことは英語で何と言うのでしょう?

     

答えは pick up または collect[kəlékt] です。ちなみに、英語の"pick up"には日本語の「ピックアップ」とは違って「選ぶ」という意味はないので注意してください。

★I have a connecting flight in Narita. Do I need to pick up my baggage there?
成田で乗り継ぎ便があるのですが、そこで手荷物を一旦引き取る必要がありますか。

☆No, it'll go straight through to Los Angeles.
いいえ、お手荷物はロサンゼルスまでお預けいただけます。
☆Your bags are checked through to Los Angeles so you'll pick them up there.
お手荷物はロサンゼルスまでお預けいただけますので、そちらでお受け取りください。

「乗り継ぎ便」や「接続便」は"connecting flight"または"connection"と言います。もとになっている connect[kənékt] は2つ以上のものを「結び付ける」「つなぐ」ことです。

"through"は「通り抜けて」が基本的なイメージです。そこから「始めから終わりまで」「端から端まで」という意味が出てきます。この場合は「出発空港から最終目的地まで」ということです。

アメリカを経由して乗り継ぐ場合、お預けになった手荷物は入国の際に一旦お引き取りいただき、お預け直しいただく必要があります。例えば、ロサンゼルスを経由してラスベガスに行かれるお客様には

☆You'll need to pick up your luggage and recheck it at Los Angeles International Airport.
ロサンゼルス国際空港でお手荷物をお引き取りいただき、お預け直しいただく必要がございます。

手荷物を「預け直す」は"check"の前に"re-"を付けた"recheck"を使います。

★Should I go through immigration at Los Angeles International Airport?
ロサンゼルス国際空港で入国審査を受けなければなりませんか。

☆Yes, you'll need to clear immigration and customs there.
はい。そちらで入国審査と税関検査を受ける必要がございます。

入国審査などを「受ける」「通過する」は"go through"や"clear"の他に"get through"や"pass"も使います。


乗り継ぎ時の対応

ここで「乗り継ぎ」に関連する単語を整理しておきましょう。
●乗り継ぎ・・・transit, transfer
●乗り継ぎ便・・・connecting flight, connection
●乗り継ぎ客・・・transit passenger, transfer passenger, connecting passenger
●乗り継ぎのための待ち合わせ(途中降機)・・・stopover, layover(アメリカ英語)

transit[trǽnsit/trǽnzit] は「燃料補給などのために経由地に立ち寄り、同じ飛行機で目的地に向かうこと」、transfer[trǽnsfər] は「経由地で別の飛行機に乗り換えること」ですが、実際はあまり厳密に使い分けられていないようです。

"stopover"や"layover"は"I have a 5-hour layover in Paris."(パリで5時間の乗り継ぎ時間がある)のように使います。

乗り継ぎのお客様からは様々な質問を受けます。

★I have a connection to ABC Airlines flight 456 to Fukuoka.
私はABC航空456便福岡行きに乗り継ぎます。

★When is the boarding time?
搭乗開始は何時ですか。

★Where is the boarding gate?
★What is the gate number?

搭乗口は何番ですか。

★Can I get my boarding pass? 
搭乗券をいただけますか。

次のお客様の発言の中の"miss"はどういう意味で使われているのでしょう?

★My flight was delayed and I'm worried I might miss my connecting flight at 12:30.

     

答えは「乗り遅れる」という意味です。文意=「フライトが遅れたので、12時30分の乗り継ぎ便に乗り遅れないか心配です」

万が一、乗り遅れたお客様は、予約変更が可能な航空券をお持ちであれば、当日予約ができる最先便に振り替えます。

☆We'll put you on the next available flight.
次の便にお乗せいたします。

available[əvéiləbl] は「利用できる」「入手できる」という意味で、日常会話でもよく使います。


<参考>搭乗案内時間を過ぎてもお客様が現れない場合

各航空会社は、お客様が予約便に乗り遅れないように、チェックインや保安検査、搭乗案内などの締め切り時間を予約や手続きの際に案内したり、タイムリーな情報をメールでお知らせするサービスを提供したりしています。

もちろん、それでもお客様が予約便に乗り遅れることがあります。チェックインはお客様の搭乗意思を示すものです。チェックイン後にお客様が搭乗案内時間を過ぎてもゲートに来られない場合には、ゲート付近や機内、メインロビーの捜索を開始します。

また、そのお客様から手荷物を受託していれば、お客様の捜索と併行して取り降ろし作業を行います。運航の安全・保安上、「お客様と手荷物は同一便で搭載される」のが原則だからです。


このページのトップへ

飛行機を利用する際に役立つ
英語フレーズ集はこちらがおすすめ

 


スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<NCC東京新宿本校のドメインを上のサイトに提供しています>